Für ausführliche Informationen einfach auf die Bilder klicken.
Die Statue für Noel Rosa wurde am 22. März 1996 eingeweiht. Noel ist auf einem Barstuhl sitzend dargestellt, mit seiner unverwechselbaren Zigarette zwischen den Fingern, einer Flache Bier und einem Glas auf dem Tisch. Ihm gegenüber ein leerer Stuhl, der den Besucher einlädt sich zu setzen und ein Foto zu schießen.
Ein Kellner bedient gerade Noel. Auf dem Tisch befindet sich eine Bronzetafel mit den Zeilen des Samba Conversa de Botequim (Kneipengespräch). Kuriosität: Der Kellner sieht dem Vater von Noel ähnlich.
Der Schöpfer der Statue ist Joás Pereira Passos, ein junger Brasilianer aus Campina Grande (Bundestaat Paraiba) der bereits schnell internationalen Ruhm erlangt hatte.
Conversa de Botequim | Kneipengespräch |
---|---|
Seu garçom, faça o favor | Herr Ober, tun sie mir einen Gefallen |
De me trazer depressa | und bringen sie mir schnell |
Uma boa média que não seja requentada, | Eine Tasse Milchkaffee, aber nicht aufgewärmt |
Um pão bem quente com manteiga à beça, | Ein warmes Brot , dick mit Butter bestrichen |
Um guardanapo | Eine Serviette |
E um copo d'agua bem gelada. | Ein Glas kaltes Wasser |
Fecha a porta da direita | Schließen Sie die Tür rechts |
Com muito cuidado | Mit großer Vorsicht |
Que não estou disposto | Denn ich bin nicht geneigt |
A ficar exposto ao sol. | Mich der Sonne auszusetzen |
Vá perguntar ao seu freguês do lado | Und fragen Sie den Gast neben Ihnen |
Qual foi o resultado de futebol. | nach den Fußballergebnissen. |
Se você ficar limpando a mesa, | Wenn Sie den Tisch abwischen |
Não me levanto nem pago a despesa. | Werde ich weder aufstehen noch die Rechnung bezahlen |
Vá pedir ao seu patrão | Bitten Sie Ihren Chef |
Uma caneta, um tinteiro, | Um einen Füller und etwas Tinte |
Um envelope e um cartão. | Einen Umschlag und eine Karte |
Não se esqueça de me dar palitos | Und vergessen Sie nicht mir einige Zahnstocher zu geben |
E um cigarro pra espantar mosquitos | Und eine Zigarette um die Moskitos zu verscheuchen |
Vá dizer ao charuteiro | Sagen Sie dem Kioskbesitzer, |
Que me empresta umas revistas | Dass er mir einige Zeitschriften |
Um isqueiro e um cinzeiro. | Ein Feuerzeug und einen Aschenbecher leihen soll. |
Telefone ao menos uma vez | Rufen Sie mindestens einmal |
Para 34 - 4333 | Die Nummer 34 - 4333 an |
E ordene ao seu Osório | Und sagen Sie Herrn Osório, |
Que me manda um guarda-chuva | Dass er mir einen Regenschirm schicken soll |
Aqui pro nosso escritório | Hier in unser Büro |
Seu garçom me empreste algum dinheiro | Herr Ober, leihen Sie mir etwas Geld |
Que eu dexei o meu com o bicheiro, | Weil ich meins beim Losverkäufer gelassen hab' |
Vá dizer ao seu gerente | Sagen Sie Ihrem Geschäftsführer, |
Que pendure essa despesa | Dass er die Rechnung anschreiben soll |
No cabide ali em frente. | Dort drüben auf dem Kleiderständer |